Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Bretona lingvo - Ce n'est pas maintenant que je vais ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaLatina lingvoBretona lingvo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Ce n'est pas maintenant que je vais ...
Teksto
Submetigx per momo353
Font-lingvo: Franca

Ce n'est pas maintenant que je vais poser mes deux genoux sur le bitume. Mon regard s'égare vers la lune, une lune grisâtre que j'aimerais voir blanche. Sous les vices de la vie j'impose mon espérance...
Rimarkoj pri la traduko
<édit> "egard" with "s'égare" and "j'aimerai" with "j'aimerais -as this is the way it reads-</edit>(05/29/francky)

Titolo
N'eo ket bremañ
Traduko
Bretona lingvo

Tradukita per abies-alba
Cel-lingvo: Bretona lingvo

N'eo ket bremañ 'h an da lakaat an daoulin war ar bitum. N'om goll ma sell war-zu al loar, ul loar marlouet a blijfe din gwelet gwenn-kann.Dindan sioù fall ar vuhez savan ma sperañs.
Laste validigita aŭ redaktita de abies-alba - 21 Julio 2010 17:08