Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-Bretonca - Ce n'est pas maintenant que je vais ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaLatinceBretonca

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Ce n'est pas maintenant que je vais ...
Metin
Öneri momo353
Kaynak dil: Fransızca

Ce n'est pas maintenant que je vais poser mes deux genoux sur le bitume. Mon regard s'égare vers la lune, une lune grisâtre que j'aimerais voir blanche. Sous les vices de la vie j'impose mon espérance...
Çeviriyle ilgili açıklamalar
<édit> "egard" with "s'égare" and "j'aimerai" with "j'aimerais -as this is the way it reads-</edit>(05/29/francky)

Başlık
N'eo ket bremañ
Tercüme
Bretonca

Çeviri abies-alba
Hedef dil: Bretonca

N'eo ket bremañ 'h an da lakaat an daoulin war ar bitum. N'om goll ma sell war-zu al loar, ul loar marlouet a blijfe din gwelet gwenn-kann.Dindan sioù fall ar vuhez savan ma sperañs.
En son abies-alba tarafından onaylandı - 21 Temmuz 2010 17:08