Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Čina simpligita - Terms of use

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaHispanaČina simpligita GermanaPolaTurkaSvedaGrekaČeĥaSerbaBulgaraBrazil-portugalaPortugalaKoreaDanaKatalunaItaliaRumanaNederlandaHebreaBosnia lingvoAlbanaRusaSlovakaHungaraFinnaEsperantoLitovaFeroaPersa lingvoNorvegaSlovenaTajaArabaČinaLatina lingvoIslandaLetona lingvoIrlandaAfrikansaFrancaKlingonaJapanaMongola lingvoBretona lingvoUkraina lingvoUrduoGruza lingvoKroataEstonaHindaSvahilaGreka antikvaFrisa lingvoMakedona lingvo
Petitaj tradukoj: NepalaCiganaSanskritoJidaJavaĈina klasika (Wényánwén)TeluguaMarataTamilaPanĝabaVjetnama

Titolo
Terms of use
Teksto
Submetigx per cucumis
Font-lingvo: Angla

You must validate the terms of use, please.

Titolo
使用条例
Traduko
Čina simpligita

Tradukita per jasonwood
Cel-lingvo: Čina simpligita

请您必定遵守使用条例。
Rimarkoj pri la traduko
或也可以翻译成用户条例 使用准则

Or“请您必定遵守本站的使用条例” which means "you must validate the terms of use OF THIS SITE, please" -- Note by cacue23
Laste validigita aŭ redaktita de cacue23 - 4 Marto 2009 11:54





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

4 Marto 2009 11:58

cacue23
Nombro da afiŝoj: 312
这么改主要是考虑到使用条例不一定(或者说几乎肯定不会)在同一个页面上。

The case may quite possibly be that the terms of use are not on the same page as the one on which the original sentence is written.

7 Marto 2009 14:01

jasonwood
Nombro da afiŝoj: 10
通常来说,应该会是在一个页面 所以在翻译的时候 会加一个“以下”或者“以上”。但是由于求译者没有注明使用环境,所以没有加上