Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Basit Çince - Terms of use

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceİspanyolcaBasit ÇinceAlmancaLehçeTürkçeİsveççeYunancaÇekçeSırpçaBulgarcaBrezilya PortekizcesiPortekizceKoreceDancaKatalancaİtalyancaRomenceHollandacaİbraniceBoşnakcaArnavutçaRusçaSlovakçaMacarcaFinceEsperantoLitvancaFaroe diliFarsçaNorveççeSlovenceTay diliArapçaÇinceLatinceİzlanda'ya özgüLetoncaİrlandacaAfrikanlarFransızcaKlingoncaJaponcaMoğolcaBretoncaUkraynacaUrducaGürcüceHırvatçaEstonyacaHintçeSwahili DiliEski YunancaFrizceMakedonca
Talep edilen çeviriler: Himalai diliRomani diliSanskritçeYidişCava DiliYazınsal Çince/WenyanwenTelugu DiliMarathi DiliTamilcePencapçaVietnamca

Başlık
Terms of use
Metin
Öneri cucumis
Kaynak dil: İngilizce

You must validate the terms of use, please.

Başlık
使用条例
Tercüme
Basit Çince

Çeviri jasonwood
Hedef dil: Basit Çince

请您必定遵守使用条例。
Çeviriyle ilgili açıklamalar
或也可以翻译成用户条例 使用准则

Or“请您必定遵守本站的使用条例” which means "you must validate the terms of use OF THIS SITE, please" -- Note by cacue23
En son cacue23 tarafından onaylandı - 4 Mart 2009 11:54





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

4 Mart 2009 11:58

cacue23
Mesaj Sayısı: 312
这么改主要是考虑到使用条例不一定(或者说几乎肯定不会)在同一个页面上。

The case may quite possibly be that the terms of use are not on the same page as the one on which the original sentence is written.

7 Mart 2009 14:01

jasonwood
Mesaj Sayısı: 10
通常来说,应该会是在一个页面 所以在翻译的时候 会加一个“以下”或者“以上”。但是由于求译者没有注明使用环境,所以没有加上