Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Vereenvoudigd Chinees - Terms of use

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsSpaansVereenvoudigd ChineesDuitsPoolsTurksZweedsGrieksTsjechischServischBulgaarsBraziliaans PortugeesPortugeesKoreaansDeensCatalaansItaliaansRoemeensNederlandsHebreeuwsBosnischAlbaneesRussischSlowaaksHongaarsFinsEsperantoLitouwsFaroëesPerzischNoorsSloveensThaiArabischChinees LatijnIJslandsLetsIersAfrikaansFransKlingonJapansMongoolsBretonsOekraïensUrduGeorgischKroatischEstischHindiSwahiliOudgrieksFriesMacedonisch
Aangevraagde vertalingen: NewariRomani SanskrietJiddischJavaansKlassiek Chinees / WényánwénTeluguMarathiTamilPunjabiVietnamees

Titel
Terms of use
Tekst
Opgestuurd door cucumis
Uitgangs-taal: Engels

You must validate the terms of use, please.

Titel
使用条例
Vertaling
Vereenvoudigd Chinees

Vertaald door jasonwood
Doel-taal: Vereenvoudigd Chinees

请您必定遵守使用条例。
Details voor de vertaling
或也可以翻译成用户条例 使用准则

Or“请您必定遵守本站的使用条例” which means "you must validate the terms of use OF THIS SITE, please" -- Note by cacue23
Laatst goedgekeurd of bewerkt door cacue23 - 4 maart 2009 11:54





Laatste bericht

Auteur
Bericht

4 maart 2009 11:58

cacue23
Aantal berichten: 312
这么改主要是考虑到使用条例不一定(或者说几乎肯定不会)在同一个页面上。

The case may quite possibly be that the terms of use are not on the same page as the one on which the original sentence is written.

7 maart 2009 14:01

jasonwood
Aantal berichten: 10
通常来说,应该会是在一个页面 所以在翻译的时候 会加一个“以下”或者“以上”。但是由于求译者没有注明使用环境,所以没有加上