Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Kinesiska (förenklad) - Terms of use

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaSpanskaKinesiska (förenklad)TyskaPolskaTurkiskaSvenskaGrekiskaTjeckiskaSerbiskaBulgariskaBrasiliansk portugisiskaPortugisiskaKoreanskaDanskaKatalanskaItalienskaRumänskaNederländskaHebreiskaBosniskaAlbanskaRyskaSlovakiskaUngerskaFinskaEsperantoLitauiskaFäröiskaPersiskaNorskaSlovenskaThailändskaArabiskaTraditionell kinesiskaLatinIsländskaLettiskaIriskaAfrikanFranskaKlingonskaJapanskaMongoliskaBretonskUkrainskaUrduGeorgiskaKroatiskaEstniskaHindiSwahiliKlassisk grekiskaFrisiskamakedonisk
Efterfrågade översättningar: NewariskaRomaniSanskritJiddischJavanesiskaWényánwénTeluguMarathiTamilPunjabiVietnamesiska

Titel
Terms of use
Text
Tillagd av cucumis
Källspråk: Engelska

You must validate the terms of use, please.

Titel
使用条例
Översättning
Kinesiska (förenklad)

Översatt av jasonwood
Språket som det ska översättas till: Kinesiska (förenklad)

请您必定遵守使用条例。
Anmärkningar avseende översättningen
或也可以翻译成用户条例 使用准则

Or“请您必定遵守本站的使用条例” which means "you must validate the terms of use OF THIS SITE, please" -- Note by cacue23
Senast granskad eller redigerad av cacue23 - 4 Mars 2009 11:54





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

4 Mars 2009 11:58

cacue23
Antal inlägg: 312
这么改主要是考虑到使用条例不一定(或者说几乎肯定不会)在同一个页面上。

The case may quite possibly be that the terms of use are not on the same page as the one on which the original sentence is written.

7 Mars 2009 14:01

jasonwood
Antal inlägg: 10
通常来说,应该会是在一个页面 所以在翻译的时候 会加一个“以下”或者“以上”。但是由于求译者没有注明使用环境,所以没有加上