Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



63Originala teksto - Bulgara - Вместо да проклинаш мрака,по-добре запали свещ.

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: BulgaraČinaTurka

Kategorio Pensoj

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Вместо да проклинаш мрака,по-добре запали свещ.
Teksto tradukenda
Submetigx per raveman
Font-lingvo: Bulgara

Вместо да проклинаш тъмнината,по-добре запали свещ.
20 Septembro 2008 18:29





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

2 Oktobro 2008 19:57

cacue23
Nombro da afiŝoj: 312
Would someone please help me with a bridge? Especially the meaning of проклинаш.

CC: ViaLuminosa tempest

3 Oktobro 2008 09:59

ViaLuminosa
Nombro da afiŝoj: 1116
"Instead of cursing the darkness light up a candle."
"Проклинаш" is a single form of the verb "curse", referring to second person in grammar terms. It's a bit complex cause there are no equivalents in English.

3 Oktobro 2008 15:30

cacue23
Nombro da afiŝoj: 312
Thanks.