Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



63原始文本 - 保加利亚语 - Вместо да проклинаш мрака,по-добре запали свещ.

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 保加利亚语汉语(繁体)土耳其语

讨论区 想法

本翻译"仅需意译"。
标题
Вместо да проклинаш мрака,по-добре запали свещ.
需要翻译的文本
提交 raveman
源语言: 保加利亚语

Вместо да проклинаш тъмнината,по-добре запали свещ.
2008年 九月 20日 18:29





最近发帖

作者
帖子

2008年 十月 2日 19:57

cacue23
文章总计: 312
Would someone please help me with a bridge? Especially the meaning of проклинаш.

CC: ViaLuminosa tempest

2008年 十月 3日 09:59

ViaLuminosa
文章总计: 1116
"Instead of cursing the darkness light up a candle."
"Проклинаш" is a single form of the verb "curse", referring to second person in grammar terms. It's a bit complex cause there are no equivalents in English.

2008年 十月 3日 15:30

cacue23
文章总计: 312
Thanks.