Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .


Favoritaj tradukoj

Serĉu
Font-lingvo
Cel-lingvo

Rezultoj 2081 - 2100 de proksimume 3035
<< Antaŭa•••• 5 ••• 85 •• 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 •• 125 •••Malantaŭa >>
85
10Font-lingvo
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".10
Italia E' la quinta volta che lo uso. Era la quinta...
E' la quinta volta che lo uso.
Era la quinta volta che lo usavo.
E' stata la quinta volta che l'ho usato.
British

Kompletaj tradukoj
Angla Fifth time...
185
10Font-lingvo10
Germana Mein lieber Schatz! Ich wünsche Dir alles Gute...
Mein lieber Schatz!
Ich wünsche Dir alles Gute zum Geburtstag
Ich würde sehr gerne bei dir sein um deinen Geburtstag bei Kerzenschein und einem Glas Wein mit Dir zu Feiern
Leider bleibt mir dieser Wunsch verwehrt
Ich liebe dich
bussi

Kompletaj tradukoj
Bulgara Мило мое съкровище...
187
10Font-lingvo10
Latina lingvo texto em latim
O mi jesu, demitte nobis debita nostra, salva nos ab igne inferiori, perduc in caelum Omnes animas, praesertim eas, quae misericordiae tuae maxime indigent Sicut erat in principio et nunc et semper et insaecula saeculorum

Kompletaj tradukoj
Brazil-portugala Texto em latim
50
10Font-lingvo
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".10
Nederlanda Dilek...
Iedere keer als ik een ster zie wens ik dat ik je snel zal zien.

Kompletaj tradukoj
Turka Dilek
1125
10Font-lingvo
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".10
Franca Je tenais à te dire que depuis mon départ tu ne...
Je tenais à te dire que depuis mon départ de Turquie, tu ne quittes plus mes pensées.
Je n'en reviens toujours pas de t'avoir rencontré.
Je n'en dors plus, je n'ai plus d'appétit. J'ai l'impression que la vie n'a plus de sens si tu n'es pas près de moi.
Cependant, Je me pose des questions quant au réalisme de notre projet.
Personnellement, je ne vois pas, si le but définitif n'est pas le mariage, de faire des aller-retour en Turquie. Mais, je sens que tu doutes, que tu n'es pas certain de vouloir t'engager!!!
J'ai tenté de te faire comprendre que dans un premier temps, nous nous verrions peu souvent afin que je puisse mettre de l'argent de côté pour l'achat d'un appartement à Istanbul. Ce qui devrait prendre maximum 5 mois ( à condition que je travaille doublement ), avant que nous nous engagions l'un envers l'autre définitivement.
Ensuite, je continuerai évidemment à faire des aller-retour mais moins fréquamment afin que nous puissions ouvrir un établissement ensemble . Tu travaillerais à Istanbul moi à Bruxelles.

Tu n'as pas l'air d'avoir conscience que j'ai une fille qui a 12 ans, que c'est doublement difficile de mener à bien ce projet presque toute seule, vu que je gagne mieux ma vie que toi puisque je vis en Belgique.
Tout cela pour dire que de mon côté, je m'engage et c'est pour cela qu'il me faut une réponse rapide concernant tes souhaits.
Car cette histoire est occupée à me torturer...
Une dernière chose, JE T'AIME !!!!


Merci à toutes les personnes qui tenteront de traduire ce texte

Kompletaj tradukoj
Turka Türkiye'den döndüğümden beri...
17
10Font-lingvo
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".10
Angla I love my godfather.
I love my godfather.
I have a girlfriend that will addopt a baby from Tanzania and I would make a T shirt with this text in swahili

58
10Font-lingvo10
Greka Να ζεις το παρόν, να ονειρεύεσαι το ...
Να ζεις το παρόν, να ονειρεύεσαι το μέλλον και να μαθαίνεις από το παρελθόν

Kompletaj tradukoj
Feroa At liva
Italia vivere
Franca vivre le présent, rêver le futur, apprendre du passé.
Araba عش الحاضر ، احلم بـ...
Esperanto Vivi la nuntempon...
Hebrea חייה את ההווה, חלום את העתיד...
Angla live
Latina lingvo Vivere
409
10Font-lingvo10
Hispana Amor,que diferencia horaria ti.Te extraño...
Amor,que diferencia horaria tenemos?.Te extraño mucho,quiero estar contigo todo el tiempo,confia en mi,creeme por favor.Soy tuya,tomalo todo de mi,mi cuerpo,mi alma,mi vida.Todo es para vos.Eres mi unico hombre,mi unico amor. Mi deseo esta puesto en ti.Llevame contigo,quiero ser tu mujer,la madre de tus hijos,eres todo para mi.Creo que las almas se encuentran mucho antes que los cuerpos,no importa la distancia si deseamos estar juntos.Eres hermoso y te amo profundamente,mas que a nadie en este mundo.
Es un mail para mi amor que vive en turquia. Gracias por ayudarme!

Kompletaj tradukoj
Turka Aşkım,ne farklı saatlerimiz var?Seni çok özledim...
80
10Font-lingvo
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".10
Persa lingvo عزيز دلم از جه ميبرسي كحالم مثل مالم در دكركوني...
عزیز دلم، از چه می‌پرسی که حالم—مثل مالم—در دگرگونی، ثباتى ندارد، گاه آرام، گاه پریشان.

كل الكلام غامض لي فانا لا تعرف اللغة الفارسية
اتمنى لو تستطيعوا ترجمة هذه الجملة لي فقد تعبت
ولم اجد موقع يترجم من الايراني الى العربي

<edit>"عزيز دلم از جه ميبرسي كحالم مثل مالم در دكركوني ثباتى ندارد كاه ارام كاه بريشان" with "عزیز دلم، از چه می‌پرسی که حالم—مثل مالم—در دگرگونی، ثباتى ندارد، گاه آرام، گاه پریشان."
on a ghasemkiani's notification(09/18/francky

Kompletaj tradukoj
Angla What are you asking about, my dear friend
Araba ما الذي تتسائل بشأنه، يا حبيب قلبي؟
91
10Font-lingvo10
Norvega Vi bekrefter med dette at N.N. født 21.11.1920...
Vi bekrefter med dette at N.N. født 21.11.1950 mottar førtidspensjon fra Agente Comercial.
Med vennlig hilsen

Kompletaj tradukoj
Hispana Confirmamos por medio
99
10Font-lingvo10
Brazil-portugala Minha família, meu porto seguro, minha vida. ...
Minha família, meu porto seguro, minha vida.

Minha familia, meu alicerce, minha vida.

Abençoada e protegida por Deus.
Tradução para tatuagem.

Kompletaj tradukoj
Angla My family, my safe harbour, my life...
Araba عائلتي, ملجئي الآمن, حياتي...
Latina lingvo Mea familia, meus portus certus, mea vita.
35
10Font-lingvo10
Turka Medeniyet dediğin tek dişi kalmış canavar.
Medeniyet dediğin tek dişi kalmış canavar.

Kompletaj tradukoj
Angla Translation
17
10Font-lingvo
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".10
Angla A written expression in some games: Dungeon dilemma
"Dungeon dilemma"

Esta expresión la he visto escrita en varios videojuegos. (No creo que esté mal escrito, pues lo escribo tal y como lo he visto, pero si estuviese mal, lo más parecido seria 'Dungeon's dilemma').

Básicamente quiero saber el significado de esta expresión, qué quiere expresar. Gracias.

This an expression I have seen in some games. (I think isn't wrong written, because I wrote it just how I have seen; but if it is wrong written, the most likely would be 'dungeon's dilemma'.

Basically I want to know the meaning of this expression, what want to express. Thanks.

Kompletaj tradukoj
Hispana Expresión escrita en algunos juegos: Dilema del calabozo
51
10Font-lingvo10
Franca Entre bons amis, on se donne des ...
Entre bons amis, on se donne des nouvelles de temps en temps, non ?

Kompletaj tradukoj
Turka Yakın arkadaşlar...
73
10Font-lingvo10
Turka teşekkürler iyiyim.. çok değişik müzik zevkin var...
teşekkürler iyiyim.. çok değişik müzik zevkin var ama maalesef hiç müzikal uyumunuz yok

Kompletaj tradukoj
Rusa Спасибо, я в порядке...
<< Antaŭa•••• 5 ••• 85 •• 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 •• 125 •••Malantaŭa >>