Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză braziliană-Limba latină - ser que se divide

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăItalianăOlandezăLimba latină

Categorie Scriere liberă

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
ser que se divide
Text
Înscris de Daniel julio de freitas
Limba sursă: Portugheză braziliană

ser que se divide
Observaţii despre traducere
gostaria que a frase tivesse uma tradução a ponto da mesma ser apenas uma palavra ou nome.

Titlu
divisum esse
Traducerea
Limba latină

Tradus de Aneta B.
Limba ţintă: Limba latină

divisum esse
Observaţii despre traducere
aci construction (out of context).
A.B.
Validat sau editat ultima dată de către Efylove - 7 Septembrie 2009 09:19





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

29 August 2009 13:48

Efylove
Numărul mesajelor scrise: 1015
"divisum esse" doesn't seem a past passive infinitive? what about "divisus ens"? I know it's horrible...

29 August 2009 13:59

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
In Latin we don't have any "medium" (eng. medium voice?), so "passivum" takes over its function.

CC: Efylove