Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



48Traducerea - Română-Engleză - poezie de iubire

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: RomânăEnglezăRusă

Categorie Literatură - Artă/Creaţie/Imaginaţie

Titlu
poezie de iubire
Text
Înscris de MÃ¥ddie
Limba sursă: Română

ÃŽÅ¢I SPUN...

ÃŽÅ£i spun...
Dacă
M-ai săruta pe obraz,
M-aş spăla,
Cu băgare de seamă
De teamă
Să nu tulbur
Limpezimea sărutului tău...

ÃŽÅ£i spun...
Dacă
M-ai mîngîia pe creştet,
M-aş pieptăna
Cu băgare de seamă
De teamă
Să nu-ntin
Mireasma atingerii tale...

ÃŽÅ£i spun...
Dacă
Mi-ai şopti că mă iubeşti,
AÅŸ respira
Cu băgare de seamă
De teamă
Să nu risipesc
Vraja ÅŸoaptelor tale...
Observaţii despre traducere
doresc sa traduceti acest poem in asa fel incit mesajul sa ramina nealterat chiar daca forma sufera unele mici modificari.multumesc

Titlu
Love poem
Traducerea
Engleză

Tradus de MÃ¥ddie
Limba ţintă: Engleză

I’m telling you...
If
You kissed me on my cheek
I would wash carefully
For fear
Of disturbing
The clarity of your kiss…

I’m telling you...
If
You caressed the top of my head,
I would comb
Carefully
For fear
Of staining
The scent of your touch

I’m telling you...
If
You whispered you loved me
I would breath
Carefully
For fear
Of scattering
The spell
Of your whispers...
Observaţii despre traducere
Hope this will help. I have seen this text is waiting for a translation for some time and maybe it will be easier with a bridge in English.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 17 Mai 2008 15:53





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

16 Mai 2008 22:52

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi Madeleine,

This must be a really nice text, I say "must be" trusting your excellent version in English.
I just suggest a small change in structure:
when you say "for fear not to disturb" I would rather say: "for fear of diturbing" and the same, every time this words appear.

What do you think?

17 Mai 2008 10:50

MÃ¥ddie
Numărul mesajelor scrise: 1285
Hi Lilian,

I'll change it. And in my opinion, yes, it is a very nice poem

Madeleine