Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



11Traducción - Turco-Francés - Sıkıntılarım

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoFrancésInglés

Categoría Carta / Email - Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Sıkıntılarım
Texto
Propuesto por veroorev
Idioma de origen: Turco

Sen ne diyorsun yine? Ben artık sana cevap vermekten bıktım ama sen anlamamaktan bıkmadın.

Her neyse, sen iyi ol,kendine iyi bak,gerisini boşver, hayatını yaşa.

Ben çok yorgunum ve çok sıkıntım var bunlarla boğuşuyorum. Hiçbir şeyi uzatmaya gerek yok. Benden bu kadar.
Nota acerca de la traducción
Received from an ex friend of mine....

Título
Mes difficultés
Traducción
Francés

Traducido por eauu
Idioma de destino: Francés

Qu'est-ce que tu racontes encore? J'en ai marre de te répondre mais toi tu ne me comprends toujours pas. N'en parlons plus, porte-toi bien, prends-soin de toi et laisse tomber le reste, vis ta vie.
Moi je suis trop fatigué, j'ai assez de difficultés en ce moment et je m'occupe de tout ça. N'en parlons plus. Voilà j'ai dit tout ce que j'avais à dire.
Última validación o corrección por Francky5591 - 19 Enero 2011 11:46





Último mensaje

Autor
Mensaje

9 Enero 2011 12:30

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Bonjour eauu!

Quelques petites fautes à corriger :

- "J'ai marre de te répondre"
- "J'en ai marre de te répondre"

- "j'ai dit tout ce que je puisse dire"
- "j'ai dit tout ce que je pouvais dire"
(ou bien "j'ai dit tout ce que j'avais à dire"

Je soumettrai votre traduction au poll d'évaluation dès que vous aurez effectué ces corrections.

Merci!


9 Enero 2011 12:56

eauu
Cantidad de envíos: 8
Merci de votre attention!