Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Castellà-Anglès - Hice un máster en la Universidad de J., pero no...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: CastellàAnglès

Categoria Explicacions - Educació

Títol
Hice un máster en la Universidad de J., pero no...
Text
Enviat per Isildur__
Idioma orígen: Castellà

Hice un máster en la Universidad de J., pero no puedo especificarlo como tal en mi currículum porque nunca estuve inscrito oficialmente. Como máximo, puedo indicar "alumno libre en el máster de la Universidad de J.".
Notes sobre la traducció
alumno libre = oyente; el alumno que acude a las clases sin estar matriculado y, por lo tanto, no supera ningún examen y no recibe ningún título.

Títol
Occasional student
Traducció
Anglès

Traduït per Lein
Idioma destí: Anglès

I have attended a Master’s at the University of J., but I can’t put this in my CV as such, because I never officially enrolled. At most, I could indicate “Occasional student at the University of J.’s Master’s programme”.
Notes sobre la traducció
University of J. -> or: J. University, depending on which university this is.

‘ I have done a master’s ‘ implies the course was completed successfully. Since that is not the case here, it would be better to replace the first sentence with ‘ I have followed a master’s course’ or something similar. I did not put this in the translation because in my opinion, the same applies to the Spanish text.
Darrera validació o edició per lilian canale - 21 Juny 2011 14:19





Darrer missatge

Autor
Missatge

21 Juny 2011 14:09

_Brilliant_
Nombre de missatges: 22
I prefer "I have attended" instead of "done"