Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



36Traducció - Anglès-Turc - If you were a tear in my eyes,I ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: BúlgarItaliàCastellàAnglèsTurcAlbanès

Categoria Amor / Amistat

Títol
If you were a tear in my eyes,I ...
Text
Enviat per Vecky
Idioma orígen: Anglès Traduït per rangel.br

If you were a tear in my eyes,
I wouldn't cry for not to lose you.
If with the crying, I could make you get back,
I would cry for all my life to have you.

Títol
Gözlerimde
Traducció
Turc

Traduït per 44hazal44
Idioma destí: Turc

Gözlerimde bir yaş olsaydın,
Seni kaybetmemek için ağlamazdım.
EÄŸer aÄŸlayarak, seni geri getirebilseydim,
Sana sahip olmak için tüm hayatım boyunca ağlardım.
Darrera validació o edició per cheesecake - 30 Octubre 2009 19:25





Darrer missatge

Autor
Missatge

30 Octubre 2009 00:29

cheesecake
Nombre de missatges: 980
Merhaba Hazal,
tear-> burada yırtık yerine "göz yaşı" (veya yalnızca "yaş" ) demeliyiz.

30 Octubre 2009 00:31

44hazal44
Nombre de missatges: 1148
Evet bana da anlamsız gelmişti ama 'tear'ı şimdiye kadar hep 'yırtık' diye duymuştum, neyse teşekkürler Cheesecake.

30 Octubre 2009 00:35

cheesecake
Nombre de missatges: 980
Rica ederim