Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



36Traducción - Inglés-Turco - If you were a tear in my eyes,I ...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: BúlgaroItalianoEspañolInglésTurcoAlbanés

Categoría Amore / Amistad

Título
If you were a tear in my eyes,I ...
Texto
Propuesto por Vecky
Idioma de origen: Inglés Traducido por rangel.br

If you were a tear in my eyes,
I wouldn't cry for not to lose you.
If with the crying, I could make you get back,
I would cry for all my life to have you.

Título
Gözlerimde
Traducción
Turco

Traducido por 44hazal44
Idioma de destino: Turco

Gözlerimde bir yaş olsaydın,
Seni kaybetmemek için ağlamazdım.
EÄŸer aÄŸlayarak, seni geri getirebilseydim,
Sana sahip olmak için tüm hayatım boyunca ağlardım.
Última validación o corrección por cheesecake - 30 Octubre 2009 19:25





Último mensaje

Autor
Mensaje

30 Octubre 2009 00:29

cheesecake
Cantidad de envíos: 980
Merhaba Hazal,
tear-> burada yırtık yerine "göz yaşı" (veya yalnızca "yaş" ) demeliyiz.

30 Octubre 2009 00:31

44hazal44
Cantidad de envíos: 1148
Evet bana da anlamsız gelmişti ama 'tear'ı şimdiye kadar hep 'yırtık' diye duymuştum, neyse teşekkürler Cheesecake.

30 Octubre 2009 00:35

cheesecake
Cantidad de envíos: 980
Rica ederim