Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



36Tafsiri - Kiingereza-Kituruki - If you were a tear in my eyes,I ...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KibulgeriKiitalianoKihispaniaKiingerezaKiturukiKialbeni

Category Love / Friendship

Kichwa
If you were a tear in my eyes,I ...
Nakala
Tafsiri iliombwa na Vecky
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza Ilitafsiriwa na rangel.br

If you were a tear in my eyes,
I wouldn't cry for not to lose you.
If with the crying, I could make you get back,
I would cry for all my life to have you.

Kichwa
Gözlerimde
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na 44hazal44
Lugha inayolengwa: Kituruki

Gözlerimde bir yaş olsaydın,
Seni kaybetmemek için ağlamazdım.
EÄŸer aÄŸlayarak, seni geri getirebilseydim,
Sana sahip olmak için tüm hayatım boyunca ağlardım.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na cheesecake - 30 Oktoba 2009 19:25





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

30 Oktoba 2009 00:29

cheesecake
Idadi ya ujumbe: 980
Merhaba Hazal,
tear-> burada yırtık yerine "göz yaşı" (veya yalnızca "yaş" ) demeliyiz.

30 Oktoba 2009 00:31

44hazal44
Idadi ya ujumbe: 1148
Evet bana da anlamsız gelmişti ama 'tear'ı şimdiye kadar hep 'yırtık' diye duymuştum, neyse teşekkürler Cheesecake.

30 Oktoba 2009 00:35

cheesecake
Idadi ya ujumbe: 980
Rica ederim