Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



10Traducció - Anglès-Malai - Talk to me!

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Altres llengüesAnglèsGrecAlemanyÀrabSerbiFrancèsCastellàRusTurcXinèsXinès simplificatEslovacLlatíCoreàTagàlogAlbanèsAfrikaansMalaiIrlandèsMacedoniIndonesiTailandèsVietnamitaPortuguès brasilerItaliàNeerlandèsEsperantoPortuguèsRomanèsHebreu

Categoria Xat - Vida quotidiana

Títol
Talk to me!
Text
Enviat per dukemasuya
Idioma orígen: Anglès Traduït per dukemasuya

Talk to me!

Títol
Cakap dengan saya!
Traducció
Malai

Traduït per shisuzu
Idioma destí: Malai

Cakap dengan saya!
Notes sobre la traducció
Or: "Bual dengan saya!"
Darrera validació o edició per lilian canale - 12 Juny 2009 14:14





Darrer missatge

Autor
Missatge

18 Maig 2009 11:24

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi shisuzu,
The original is only one sentence. Why have you written two lines in your translation?
If there are two ways of expressing the same thing, the second option must be written in the remark field (the field below the translation field).

18 Maig 2009 11:40

shisuzu
Nombre de missatges: 1
Yes.
You can say either " Cakap dengan saya! " or " Bual dengan saya!~

^_^

18 Maig 2009 11:44

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
OK, so that's the way you should do