Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Alemany-Anglès - das Generalkonsulat bedauert , Ihnen mitteilen zu...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AlemanyAnglèsTurc

Categoria Carta / E-mail

Títol
das Generalkonsulat bedauert , Ihnen mitteilen zu...
Text
Enviat per canaydemir
Idioma orígen: Alemany

das Generalkonsulat bedauert , Ihnen mitteilen zu müssen, dass Ihrem Antrag auf Erteilung eines Visums nach Abschluss der Prüfung auf der Grundlage des deutschen Auslænnderrechts nicht entsprochen kann.

Die von Ihnen vorgelegten Unterlagen erlauben keine positiven Rückschlüsse auf das Vorhandensein einer gesicherten Existenzgrundlage in der Türkei. Ihre Bereitschaft, vor oder mit Ablauf der Gültigkeit des beantragten Visums in die Türkei zurückzukehren, wird daher als eher gering angesehen. Das beantragte Visum war daher zu versagen.

Dieses schreiben wurde maschinell gefertigt und ist ohne Unterschrift rechtsgültig.
Notes sobre la traducció
vize talebine gelen cevap. ozellikle 2. paragrafin 2. cumlesinden sonrasini anlamadim.

Títol
Your application for a visa
Traducció
Anglès

Traduït per kathyaigner
Idioma destí: Anglès

The Consulate General regrets to inform you that your application for a visa after the completion of the audit on the basis of German aliens law can not be approved.
The documents that you submitted do not allow any positive conclusions on the existence of a secure livelihood in Turkey. Your willingness to return to Turkey before or during the expiry of the applicated visa is viewed as rather low. Therefore the visa had to be refused.
This letter was written by machine and is legal without signing.
Darrera validació o edició per lilian canale - 4 Abril 2008 01:21





Darrer missatge

Autor
Missatge

1 Abril 2008 17:56

medvedeff
Nombre de missatges: 19
"Ausländerrecht" -- aliens law

"nicht entsprochen (werden) kann" -- cannot be approved

"war daher zu versagen" -- had to be refused

etc.

2 Abril 2008 08:59

Neko
Nombre de missatges: 72
isn't it "..basis of German foreigner law.."?
"alien" is also possible, though I think "foreigner" suits here better

everything else is good ^^

2 Abril 2008 13:33

Eloili
Nombre de missatges: 1
1- The Consulate General regrets to inform ...
2-The documents that you submitted...