Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Allemand-Anglais - das Generalkonsulat bedauert , Ihnen mitteilen zu...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AllemandAnglaisTurc

Catégorie Lettre / Email

Titre
das Generalkonsulat bedauert , Ihnen mitteilen zu...
Texte
Proposé par canaydemir
Langue de départ: Allemand

das Generalkonsulat bedauert , Ihnen mitteilen zu müssen, dass Ihrem Antrag auf Erteilung eines Visums nach Abschluss der Prüfung auf der Grundlage des deutschen Auslænnderrechts nicht entsprochen kann.

Die von Ihnen vorgelegten Unterlagen erlauben keine positiven Rückschlüsse auf das Vorhandensein einer gesicherten Existenzgrundlage in der Türkei. Ihre Bereitschaft, vor oder mit Ablauf der Gültigkeit des beantragten Visums in die Türkei zurückzukehren, wird daher als eher gering angesehen. Das beantragte Visum war daher zu versagen.

Dieses schreiben wurde maschinell gefertigt und ist ohne Unterschrift rechtsgültig.
Commentaires pour la traduction
vize talebine gelen cevap. ozellikle 2. paragrafin 2. cumlesinden sonrasini anlamadim.

Titre
Your application for a visa
Traduction
Anglais

Traduit par kathyaigner
Langue d'arrivée: Anglais

The Consulate General regrets to inform you that your application for a visa after the completion of the audit on the basis of German aliens law can not be approved.
The documents that you submitted do not allow any positive conclusions on the existence of a secure livelihood in Turkey. Your willingness to return to Turkey before or during the expiry of the applicated visa is viewed as rather low. Therefore the visa had to be refused.
This letter was written by machine and is legal without signing.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 4 Avril 2008 01:21





Derniers messages

Auteur
Message

1 Avril 2008 17:56

medvedeff
Nombre de messages: 19
"Ausländerrecht" -- aliens law

"nicht entsprochen (werden) kann" -- cannot be approved

"war daher zu versagen" -- had to be refused

etc.

2 Avril 2008 08:59

Neko
Nombre de messages: 72
isn't it "..basis of German foreigner law.."?
"alien" is also possible, though I think "foreigner" suits here better

everything else is good ^^

2 Avril 2008 13:33

Eloili
Nombre de messages: 1
1- The Consulate General regrets to inform ...
2-The documents that you submitted...