Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Almanca-İngilizce - das Generalkonsulat bedauert , Ihnen mitteilen zu...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: AlmancaİngilizceTürkçe

Kategori Mektup / Elektronik posta

Başlık
das Generalkonsulat bedauert , Ihnen mitteilen zu...
Metin
Öneri canaydemir
Kaynak dil: Almanca

das Generalkonsulat bedauert , Ihnen mitteilen zu müssen, dass Ihrem Antrag auf Erteilung eines Visums nach Abschluss der Prüfung auf der Grundlage des deutschen Auslænnderrechts nicht entsprochen kann.

Die von Ihnen vorgelegten Unterlagen erlauben keine positiven Rückschlüsse auf das Vorhandensein einer gesicherten Existenzgrundlage in der Türkei. Ihre Bereitschaft, vor oder mit Ablauf der Gültigkeit des beantragten Visums in die Türkei zurückzukehren, wird daher als eher gering angesehen. Das beantragte Visum war daher zu versagen.

Dieses schreiben wurde maschinell gefertigt und ist ohne Unterschrift rechtsgültig.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
vize talebine gelen cevap. ozellikle 2. paragrafin 2. cumlesinden sonrasini anlamadim.

Başlık
Your application for a visa
Tercüme
İngilizce

Çeviri kathyaigner
Hedef dil: İngilizce

The Consulate General regrets to inform you that your application for a visa after the completion of the audit on the basis of German aliens law can not be approved.
The documents that you submitted do not allow any positive conclusions on the existence of a secure livelihood in Turkey. Your willingness to return to Turkey before or during the expiry of the applicated visa is viewed as rather low. Therefore the visa had to be refused.
This letter was written by machine and is legal without signing.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 4 Nisan 2008 01:21





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

1 Nisan 2008 17:56

medvedeff
Mesaj Sayısı: 19
"Ausländerrecht" -- aliens law

"nicht entsprochen (werden) kann" -- cannot be approved

"war daher zu versagen" -- had to be refused

etc.

2 Nisan 2008 08:59

Neko
Mesaj Sayısı: 72
isn't it "..basis of German foreigner law.."?
"alien" is also possible, though I think "foreigner" suits here better

everything else is good ^^

2 Nisan 2008 13:33

Eloili
Mesaj Sayısı: 1
1- The Consulate General regrets to inform ...
2-The documents that you submitted...