Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



10Tradução - Francês-Inglês - je pense à toi et je voulais te dire que ça m'a...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : FrancêsInglêsTurcoRomeno

Categoria Bate-papo - Amor / Amizade

Título
je pense à toi et je voulais te dire que ça m'a...
Texto
Enviado por ninouu
Idioma de origem: Francês

je pense à toi et je voulais te dire que ça m'a fait plaisir de te voir tout à l'heure, tu me manques je t'embrasse. ton ancienne fée

Título
I'm thinking of you and I wanted to tell you that...
Tradução
Inglês

Traduzido por Sah
Idioma alvo: Inglês

I'm thinking of you and I wanted to tell you that it was a pleasure to see you just now, I miss you. kisses. your former fairy
Notas sobre a tradução
fée means fairy though it doesnt make much sense to me
Último validado ou editado por kafetzou - 25 Fevereiro 2007 23:01





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

21 Fevereiro 2007 20:43

CocoT
Número de Mensagens: 165
- "old fairy" makes it sound a little bit like "aged fairy", which I doubt is meant... ( at any rate, the French says "ancienne", not "vieille" ).
Wouldn't "former fairy" be the right answer, here? I think the idea is that the person writting my be the addressee's former girlfriend or something... Ninouu can tell us if I'm right or wrong, of course.
Of course "old" can work, too ( as in "an old friend" ), but I just think it's a little more ambiguous...

21 Fevereiro 2007 21:49

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
C'est marrant, j'allais dire exactement la même chose, je pense que je vais éditer avec "former", parceque "old", ça fait vieille peau quand même!

22 Fevereiro 2007 00:53

kafetzou
Número de Mensagens: 7963
Gosh - I don't know what to say. I wish we had another word for "fairy", because "old fairy" really sounds like a slang word for "old gay man".

22 Fevereiro 2007 12:15

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
So, what about "former fairy" kafetzou?
doesn't sound too "repentant"?

22 Fevereiro 2007 14:44

kafetzou
Número de Mensagens: 7963
LOL - no, I think "former fairy" is fine, although we might say "angel" more frequently for this kind of relationship, but I think the English is just being used as a bridge here, and "angel" has more religious connotations in other languages, so let's leave it as is.

22 Fevereiro 2007 20:02

Sah
Número de Mensagens: 47
yeah you're right, that last part of the translation was a bit ambiguous i perfectly agree