Cucumis - Gratis översättning online
. .



10Översättning - Franska-Engelska - je pense à toi et je voulais te dire que ça m'a...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaEngelskaTurkiskaRumänska

Kategori Chat - Kärlek/Vänskap

Titel
je pense à toi et je voulais te dire que ça m'a...
Text
Tillagd av ninouu
Källspråk: Franska

je pense à toi et je voulais te dire que ça m'a fait plaisir de te voir tout à l'heure, tu me manques je t'embrasse. ton ancienne fée

Titel
I'm thinking of you and I wanted to tell you that...
Översättning
Engelska

Översatt av Sah
Språket som det ska översättas till: Engelska

I'm thinking of you and I wanted to tell you that it was a pleasure to see you just now, I miss you. kisses. your former fairy
Anmärkningar avseende översättningen
fée means fairy though it doesnt make much sense to me
Senast granskad eller redigerad av kafetzou - 25 Februari 2007 23:01





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

21 Februari 2007 20:43

CocoT
Antal inlägg: 165
- "old fairy" makes it sound a little bit like "aged fairy", which I doubt is meant... ( at any rate, the French says "ancienne", not "vieille" ).
Wouldn't "former fairy" be the right answer, here? I think the idea is that the person writting my be the addressee's former girlfriend or something... Ninouu can tell us if I'm right or wrong, of course.
Of course "old" can work, too ( as in "an old friend" ), but I just think it's a little more ambiguous...

21 Februari 2007 21:49

Francky5591
Antal inlägg: 12396
C'est marrant, j'allais dire exactement la même chose, je pense que je vais éditer avec "former", parceque "old", ça fait vieille peau quand même!

22 Februari 2007 00:53

kafetzou
Antal inlägg: 7963
Gosh - I don't know what to say. I wish we had another word for "fairy", because "old fairy" really sounds like a slang word for "old gay man".

22 Februari 2007 12:15

Francky5591
Antal inlägg: 12396
So, what about "former fairy" kafetzou?
doesn't sound too "repentant"?

22 Februari 2007 14:44

kafetzou
Antal inlägg: 7963
LOL - no, I think "former fairy" is fine, although we might say "angel" more frequently for this kind of relationship, but I think the English is just being used as a bridge here, and "angel" has more religious connotations in other languages, so let's leave it as is.

22 Februari 2007 20:02

Sah
Antal inlägg: 47
yeah you're right, that last part of the translation was a bit ambiguous i perfectly agree