Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Inglês-Grego - I can't understand the source text

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : InglêsAlemãoHolandêsItalianoPortuguês europeuPortuguês brasileiroÁrabeSérvioAlbanêsEsperantoDinamarquêsTurcoEspanholGregoChinês simplificadoFrancêsRomenoUcranianoRussoChinês tradicionalCatalãoBúlgaroFinlandêsFeroêsHúngaroTchecoCroataSuecoPolonêsHebraicoJaponêsLituanoMacedônioNepaliBósnioNorueguêsEstonianoLatimCoreanoBretão EslovacoFrisãoLetônioKlingonIslandêsPersa (farsi)CurdoIndonésioTagaloGeorgianoAfricânerIrlandêsTailandêsVietnamitaAzeri

Título
I can't understand the source text
Texto
Enviado por cucumis
Idioma de origem: Inglês

I can't understand the source text

Título
Δεν καταλαβαίνω το κείμενο πηγής
Tradução
Grego

Traduzido por Car0le
Idioma alvo: Grego

Δεν καταλαβαίνω το κείμενο πηγής
Último validado ou editado por irini - 2 Janeiro 2007 13:25





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

30 Dezembro 2006 12:40

cucumis
Número de Mensagens: 3785
Thx, could you please change the first letter to uppercase ?

30 Dezembro 2006 15:02

Car0le
Número de Mensagens: 26
Δεν καταλαβαίνω το κείμενο πηγής

Je voulais te dire quelque chose au sujet d'une de tes autres phrases en anglais: "I think the meaning of this translation is right/wrong", je ne sais pas ce que tu as écrit en FR, mais ce n'est pas le sens/la signification de la traduction qui peut être juste ou faux/fausse, c'est simplement qu'il/elle correspond ou non au texte de départ, c'est pourquoi j'ai traduit en grec "je pense que cette traduction répond/ne répond pas au sens du texte de départ". Là, je voulais te le signaler.
Bonne Année! :-)
Carole






30 Dezembro 2006 18:56

nava91
Número de Mensagens: 1268
J'ai moi aussi le pensé...

30 Dezembro 2006 20:54

Car0le
Número de Mensagens: 26
Salut Nava! :-)