Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



10Tradução - Francês-Polonês - Qui visite un pays en ignorant sa langue n'a rien...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : FrancêsItalianoÁrabePortuguês brasileiroEspanholInglêsSuecoPortuguês europeuHolandêsGregoAlbanêsBúlgaroTurcoRomenoSérvioRussoNorueguêsLatimPolonêsDinamarquêsBósnioCatalãoHúngaroHebraicoLituanoMongolChinês simplificadoChinês tradicionalAlemãoFinlandês

Categoria Pensamentos - Recreação / Viagem

Título
Qui visite un pays en ignorant sa langue n'a rien...
Texto
Enviado por tomki
Idioma de origem: Francês

Qui visite un pays en ignorant sa langue n'a rien visité.
Notas sobre a tradução
Devise de Lexilogos, un site francophone très intéressant pour les amoureux des langues et des voyages à travers notre vaste monde.

Título
Kto odwiedza kraj bez znajomości...
Tradução
Polonês

Traduzido por tomki
Idioma alvo: Polonês

Kto odwiedza kraj bez znajomości języka tego kraju nigdy go nie odwiedził.
Último validado ou editado por Edyta223 - 19 Outubro 2009 19:58





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

12 Outubro 2009 17:55

Edyta223
Número de Mensagens: 787
Hej Tomki!
Jestem ekspertem języka polskiego i mam za zadanie ocenianie tłumaczeń wykonanych na język polski. Mam parę uwag co do Twojego tłumaczenia.
Zamiast "zwiedza" powinno byc "odwiedza" i "bez znajomości języka tego kraju nigdy go nie odwiedził.". Tytu tumaczenia powinien zgadzac się z oryginałem.
Co myśliz o moich sugestiach?
Pozdrawiam

CC: tomki

16 Outubro 2009 15:27

tomki
Número de Mensagens: 1
Dzięki za uwagę
Pozdrawiam