Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Alemão-Espanhol - Ich bin gerade nach Hause gekommen! Mein Tag war...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : AlemãoFrancêsEspanholPortuguês brasileiroInglêsHebraicoPortuguês europeu

Categoria Amor / Amizade

Título
Ich bin gerade nach Hause gekommen! Mein Tag war...
Texto
Enviado por alekcahdra
Idioma de origem: Alemão

Ich bin gerade nach Hause gekommen! Mein Tag war stressig! Hast du schon Zeit? hdgfl (=hab' dich ganz fürchterlich lieb?)
Notas sobre a tradução
The original text was "Bi grad hoam kemman! Mei tag war stressig! Hast du scho zeit? hdgfl" and was corrected by italo07

Título
¡Acabo de llegar a casa!
Tradução
Espanhol

Traduzido por Isildur__
Idioma alvo: Espanhol

¡Acabo de llegar a casa! ¡Mi día ha sido estresante! ¿Tienes tiempo todavía? tqclmt(= te quiero con locura)
Último validado ou editado por Francky5591 - 23 Janeiro 2009 17:51





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

23 Janeiro 2009 13:28

turkishmiss
Número de Mensagens: 2132
Hi Lilian,
The last part has been edited in the French one, could you edit this one please?

CC: lilian canale

23 Janeiro 2009 17:37

italo07
Número de Mensagens: 1474
Sin "mi tesoro", si no sería también "mein Schatz"

CC: lilian canale

23 Janeiro 2009 17:41

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
"hab dich lieb" is the expression, with the extra adverb "fürchterlich", so "lieb" isn't to be translated -this is how I saw this part, am I wrong?- as "mein Schatz", or whatever, as it is part of "Ich Hab Dich lieb", right?

anyway this text should have been submitted in "meaning only"

23 Janeiro 2009 17:49

italo07
Número de Mensagens: 1474
You are right, Francky. Lilian added "mein Schatz" which wasn't in the original text.

CC: Francky5591

23 Janeiro 2009 17:55

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Thanks Salvo, I just wanted to make sure before the final edit.

Lilian, I edited accordingly (maybe was it my fault, as I first edited the French version with "mon amourt"-then I had a closer look to this text and edited again- )

CC: lilian canale

I also edited the Brasilian-Portuguese version