Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Німецька-Іспанська - Ich bin gerade nach Hause gekommen! Mein Tag war...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: НімецькаФранцузькаІспанськаПортугальська (Бразилія)АнглійськаДавньоєврейськаПортугальська

Категорія Кохання / Дружба

Заголовок
Ich bin gerade nach Hause gekommen! Mein Tag war...
Текст
Публікацію зроблено alekcahdra
Мова оригіналу: Німецька

Ich bin gerade nach Hause gekommen! Mein Tag war stressig! Hast du schon Zeit? hdgfl (=hab' dich ganz fürchterlich lieb?)
Пояснення стосовно перекладу
The original text was "Bi grad hoam kemman! Mei tag war stressig! Hast du scho zeit? hdgfl" and was corrected by italo07

Заголовок
¡Acabo de llegar a casa!
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено Isildur__
Мова, якою перекладати: Іспанська

¡Acabo de llegar a casa! ¡Mi día ha sido estresante! ¿Tienes tiempo todavía? tqclmt(= te quiero con locura)
Затверджено Francky5591 - 23 Січня 2009 17:51





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

23 Січня 2009 13:28

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
Hi Lilian,
The last part has been edited in the French one, could you edit this one please?

CC: lilian canale

23 Січня 2009 17:37

italo07
Кількість повідомлень: 1474
Sin "mi tesoro", si no sería también "mein Schatz"

CC: lilian canale

23 Січня 2009 17:41

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
"hab dich lieb" is the expression, with the extra adverb "fürchterlich", so "lieb" isn't to be translated -this is how I saw this part, am I wrong?- as "mein Schatz", or whatever, as it is part of "Ich Hab Dich lieb", right?

anyway this text should have been submitted in "meaning only"

23 Січня 2009 17:49

italo07
Кількість повідомлень: 1474
You are right, Francky. Lilian added "mein Schatz" which wasn't in the original text.

CC: Francky5591

23 Січня 2009 17:55

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Thanks Salvo, I just wanted to make sure before the final edit.

Lilian, I edited accordingly (maybe was it my fault, as I first edited the French version with "mon amourt"-then I had a closer look to this text and edited again- )

CC: lilian canale

I also edited the Brasilian-Portuguese version