"hab dich lieb" is the expression, with the extra adverb "fürchterlich", so "lieb" isn't to be translated -this is how I saw this part, am I wrong?- as "mein Schatz", or whatever, as it is part of "Ich Hab Dich lieb", right?
anyway this text should have been submitted in "meaning only"
Thanks Salvo, I just wanted to make sure before the final edit.
Lilian, I edited accordingly (maybe was it my fault, as I first edited the French version with "mon amourt"-then I had a closer look to this text and edited again- )