Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Texto original - Inglês - At a lunar eclipse

Estado actualTexto original
Este texto está disponível nas seguintes línguas: InglêsItaliano

Categoria Poesia

Título
At a lunar eclipse
Texto a ser traduzido
Enviado por Shamy4106
Língua de origem: Inglês

How shall I link such sun-cast symmetry
With the torn troubled form I know as thine,
That profile, placid as a brow divine,
With continents of moil and misery?

And can immense Mortality but throw
So small a shade, and Heaven's high human scheme
Be hemmed within the coasts yon arc implies?

Is such the stellar gauge of earthly show,
Nation at war with nation, brains that teem,
Heroes, and women fairer than the skies?
Notas sobre a tradução
I versi riportati sono parte di una poesia di Thomas Hardy, intitolata "At a lunar eclipse"
28 Maio 2007 10:20





Última Mensagem

Autor
Mensagem

28 Maio 2007 11:55

Francky5591
Número de mensagens: 12396
"Thy shadow, Earth, from Pole to Central Sea,
Now steals along upon the Moon's meek shine
In even monochrome and curving line
Of imperturbable serenity."

Here's the missing quarter(first strophe) in order to add some context and let it be translated more accurately