Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Anglais - At a lunar eclipse

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisItalien

Catégorie Poésie

Titre
At a lunar eclipse
Texte à traduire
Proposé par Shamy4106
Langue de départ: Anglais

How shall I link such sun-cast symmetry
With the torn troubled form I know as thine,
That profile, placid as a brow divine,
With continents of moil and misery?

And can immense Mortality but throw
So small a shade, and Heaven's high human scheme
Be hemmed within the coasts yon arc implies?

Is such the stellar gauge of earthly show,
Nation at war with nation, brains that teem,
Heroes, and women fairer than the skies?
Commentaires pour la traduction
I versi riportati sono parte di una poesia di Thomas Hardy, intitolata "At a lunar eclipse"
28 Mai 2007 10:20





Derniers messages

Auteur
Message

28 Mai 2007 11:55

Francky5591
Nombre de messages: 12396
"Thy shadow, Earth, from Pole to Central Sea,
Now steals along upon the Moon's meek shine
In even monochrome and curving line
Of imperturbable serenity."

Here's the missing quarter(first strophe) in order to add some context and let it be translated more accurately