Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Originaltext - Englisch - At a lunar eclipse

momentaner StatusOriginaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischItalienisch

Kategorie Dichtung

Titel
At a lunar eclipse
Zu übersetzender Text
Übermittelt von Shamy4106
Herkunftssprache: Englisch

How shall I link such sun-cast symmetry
With the torn troubled form I know as thine,
That profile, placid as a brow divine,
With continents of moil and misery?

And can immense Mortality but throw
So small a shade, and Heaven's high human scheme
Be hemmed within the coasts yon arc implies?

Is such the stellar gauge of earthly show,
Nation at war with nation, brains that teem,
Heroes, and women fairer than the skies?
Bemerkungen zur Übersetzung
I versi riportati sono parte di una poesia di Thomas Hardy, intitolata "At a lunar eclipse"
28 Mai 2007 10:20





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

28 Mai 2007 11:55

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
"Thy shadow, Earth, from Pole to Central Sea,
Now steals along upon the Moon's meek shine
In even monochrome and curving line
Of imperturbable serenity."

Here's the missing quarter(first strophe) in order to add some context and let it be translated more accurately