Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Latim-Dinamarquês - non qua itur sed qua eundum est

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: LatimDinamarquês

Categoria Frase

Título
non qua itur sed qua eundum est
Texto
Enviado por bhw
Língua de origem: Latim

non qua itur sed qua eundum est
Notas sobre a tradução
Sætningen er brugt som udsagnpå et familie våbenskjold tegnet i 1921.

Título
Ikke hvor man skal hen...
Tradução
Dinamarquês

Traduzido por gamine
Língua alvo: Dinamarquês

Ikke hvor man skal hen men hvordan man kommer dertil.
Notas sobre a tradução
Bro fra Aneta: ""Not where you go, but where you should go" (but, there is no "you" in the text, because the Latin version is an impersonal expression. So this "you" is also impersonal here).
Última validação ou edição por wkn - 21 Setembro 2012 15:46





Última Mensagem

Autor
Mensagem

21 Setembro 2012 00:47

gamine
Número de mensagens: 4611
Hej Werner.
En lille bitte en. Kan du hjælpe mig her.
Tak på forhånd.

CC: wkn

21 Setembro 2012 11:14

wkn
Número de mensagens: 332
Det er faktisk en "omvendt Seneca". Seneca skriver i De Vita Beata "non quo eundum est sed quo itur", dvs. meningsoversat "Ikke hvor du skal hen, men hvordan du rejser" eller "Det handler ikke om målet men om rejsen".

Dette våbenskjoldscitat "non qua itur sed qua eundum est" må spøgefuldt vende denne om til "Det handler ikke om rejsen men om målet".

Jeg vil foreslå noget i stil med "ikke hvor man skal hen men hvordan man kommer dertil"

21 Setembro 2012 15:35

gamine
Número de mensagens: 4611
Hej Werner. Tusind tak. Kendte overhovedet ikke din "omvendte" Seneca. Så jeg retter og fik lært lidt mere.
Tusind tak.