Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Latin-Dansk - non qua itur sed qua eundum est

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: LatinDansk

Kategori Sætning

Titel
non qua itur sed qua eundum est
Tekst
Tilmeldt af bhw
Sprog, der skal oversættes fra: Latin

non qua itur sed qua eundum est
Bemærkninger til oversættelsen
Sætningen er brugt som udsagnpå et familie våbenskjold tegnet i 1921.

Titel
Ikke hvor man skal hen...
Oversættelse
Dansk

Oversat af gamine
Sproget, der skal oversættes til: Dansk

Ikke hvor man skal hen men hvordan man kommer dertil.
Bemærkninger til oversættelsen
Bro fra Aneta: ""Not where you go, but where you should go" (but, there is no "you" in the text, because the Latin version is an impersonal expression. So this "you" is also impersonal here).
Senest valideret eller redigeret af wkn - 21 September 2012 15:46





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

21 September 2012 00:47

gamine
Antal indlæg: 4611
Hej Werner.
En lille bitte en. Kan du hjælpe mig her.
Tak på forhånd.

CC: wkn

21 September 2012 11:14

wkn
Antal indlæg: 332
Det er faktisk en "omvendt Seneca". Seneca skriver i De Vita Beata "non quo eundum est sed quo itur", dvs. meningsoversat "Ikke hvor du skal hen, men hvordan du rejser" eller "Det handler ikke om målet men om rejsen".

Dette våbenskjoldscitat "non qua itur sed qua eundum est" må spøgefuldt vende denne om til "Det handler ikke om rejsen men om målet".

Jeg vil foreslå noget i stil med "ikke hvor man skal hen men hvordan man kommer dertil"

21 September 2012 15:35

gamine
Antal indlæg: 4611
Hej Werner. Tusind tak. Kendte overhovedet ikke din "omvendte" Seneca. Så jeg retter og fik lært lidt mere.
Tusind tak.