Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Diğer diller-Danca - Norn

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Diğer dillerDancaNorveççeFaroe dili

Kategori Sarki - Keşif / Macera

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Norn
Metin
Öneri juhlstein
Kaynak dil: Diğer diller

Da vara Jarlin d'Orkneyar
For frinda sin spur de ro
Whirdi an skildè meun
Our glas buryon burtaga.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Dette er Norn Sprog

Başlık
Norn
Tercüme
Danca

Çeviri Bamsa
Hedef dil: Danca

Der var engang at Jarlen af Orkneyøerne spurgte sin bror, om han skulle stjæle kongedatteren fra glaspavillonen.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Kan nok også oversættes som:
Der var engang at Jarlen af Orkneyøerne spurgte sin bror “skal jeg stjæle kongedatteren fra glaspavillonen?”

Ifølge en engelsk version på internettet

http://shetlopedia.com/The_Ballad_of_Hildina
En son Bamsa tarafından onaylandı - 2 Mart 2010 16:19





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

1 Mart 2010 01:45

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Hej Ernst. Siger man ikke: "DER var en gang" i stedet for "DET var......".

1 Mart 2010 08:20

Bamsa
Mesaj Sayısı: 1524
Tak Lene Jeg retter til "der"