Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Almanca-Romence - Am meisten verpassen wir im Leben, wenn wir uns...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: AlmancaRomenceYunancaİtalyancaMacarcaRusçaİngilizce

Kategori Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Am meisten verpassen wir im Leben, wenn wir uns...
Metin
Öneri kary_91
Kaynak dil: Almanca

Am meisten verpassen wir im Leben, wenn wir uns von der Angst beherrschen lassen, wir könnten etwas verpassen.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Dieser Satz ist eine Art Zitat und soll in den Zielsprachen übersetzt werden.

Başlık
În viaţă, pierdem cel mai mult atunci ...
Tercüme
Romence

Çeviri MÃ¥ddie
Hedef dil: Romence

În viaţă, pierdem cel mai mult atunci când ne lăsăm copleşiţi de temeri; am putea pierde ceva.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Sau : Atunci când ne lăsăm copleşiţi de frică, în viaţă, pierdem cel mai mult, pentru că am putea trece pe lângă ceva important.

Salvo's bridge, thank you :)
"We mostly miss out on life when we let cope us from fear, we could miss something."

Cred că textul în germană este puţin neclar. Am încercat totuşi să îl traduc.
En son azitrad tarafından onaylandı - 8 Ekim 2008 13:45