Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İspanyolca-Farsça - Quiero decirte que eres una chica muy bonita y...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İspanyolcaFarsça

Kategori Gunluk hayat - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Quiero decirte que eres una chica muy bonita y...
Metin
Öneri czar
Kaynak dil: İspanyolca

Quiero decirte que eres una chica muy bonita y linda de sentimientos y sólo quería saber si querrías tú compartir un poco de tu tiempo conmigo, quiero saber si tú quieres ser mi novia.


Çeviriyle ilgili açıklamalar
diacritics edited, text in English removed <Lilian>

Başlık
می‌خواهم به تو بگویم که دختر قشنگی هستی...
Tercüme
Farsça

Çeviri ghasemkiani
Hedef dil: Farsça

می‌خواهم به تو بگویم که دختر قشنگی هستی و احساسات پاکی داری، و فقط می‌خواستم بدانم می‌خواهی مدتی از وقتت را با من بگذرانی؟ می خواهم بدانم می‌خواهی دوست دختر من باشی؟
En son salimworld tarafından onaylandı - 14 Haziran 2011 12:45





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

14 Haziran 2011 05:16

salimworld
Mesaj Sayısı: 248
سلام،

بر اساس پل لیلیان در این صفحه من جمله آخر را اندکی تغییر دادم. نظر شما در مورد این تغییر چیست؟

14 Haziran 2011 08:14

ghasemkiani
Mesaj Sayısı: 175
سلام
احتمالاً عبارت جدید درست‌تر است. البته وقتی ترجمه را ویرایش می‌کنید، بهتر است در قسمت Comments، وضعیت قبلی ترجمه را بنویسید تا تغییرات مشخص باشد. ترجمه‌ی قبلی نیز بر اساس معانی کلمه‌ی novia،غلط نبود.

14 Haziran 2011 08:22

salimworld
Mesaj Sayısı: 248
موافقم،
اساساً بهتر بود قبل از این که ویرایش کنم پیام بگذارم. به هر حال چون ممکن است درخواست کننده ترجمه بخواهد از این جمله واقعاً استفاده کند شاید بهتر باشد نظر لیلیان را در این مورد بپرسیم!!!

Hi Lilian, Thanks for rendering the bridge. In this regard I had a little chat with Ghasemkiani. Could you please tell us in this request, which translation is suits better for the word "novia", girlfriend or fiancee?

CC: lilian canale

14 Haziran 2011 08:24

ghasemkiani
Mesaj Sayısı: 175
البته من گفتم ترجمه‌ی قبلی غلط نبود نه اینکه بهتر بود!

14 Haziran 2011 08:27

ghasemkiani
Mesaj Sayısı: 175
salimworld, I agree that the newer version of the translation (with "girlfriend" instead of "fiancée" for "novia" ) is better.

14 Haziran 2011 12:43

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi guys,

Actually, "novia" is commonly used for "girlfriend" while for fiancée is "prometida".