Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Espanja-Persian kieli - Quiero decirte que eres una chica muy bonita y...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaPersian kieli

Kategoria Jokapäiväinen elämä - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Quiero decirte que eres una chica muy bonita y...
Teksti
Lähettäjä czar
Alkuperäinen kieli: Espanja

Quiero decirte que eres una chica muy bonita y linda de sentimientos y sólo quería saber si querrías tú compartir un poco de tu tiempo conmigo, quiero saber si tú quieres ser mi novia.


Huomioita käännöksestä
diacritics edited, text in English removed <Lilian>

Otsikko
می‌خواهم به تو بگویم که دختر قشنگی هستی...
Käännös
Persian kieli

Kääntäjä ghasemkiani
Kohdekieli: Persian kieli

می‌خواهم به تو بگویم که دختر قشنگی هستی و احساسات پاکی داری، و فقط می‌خواستم بدانم می‌خواهی مدتی از وقتت را با من بگذرانی؟ می خواهم بدانم می‌خواهی دوست دختر من باشی؟
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut salimworld - 14 Kesäkuu 2011 12:45





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

14 Kesäkuu 2011 05:16

salimworld
Viestien lukumäärä: 248
سلام،

بر اساس پل لیلیان در این صفحه من جمله آخر را اندکی تغییر دادم. نظر شما در مورد این تغییر چیست؟

14 Kesäkuu 2011 08:14

ghasemkiani
Viestien lukumäärä: 175
سلام
احتمالاً عبارت جدید درست‌تر است. البته وقتی ترجمه را ویرایش می‌کنید، بهتر است در قسمت Comments، وضعیت قبلی ترجمه را بنویسید تا تغییرات مشخص باشد. ترجمه‌ی قبلی نیز بر اساس معانی کلمه‌ی novia،غلط نبود.

14 Kesäkuu 2011 08:22

salimworld
Viestien lukumäärä: 248
موافقم،
اساساً بهتر بود قبل از این که ویرایش کنم پیام بگذارم. به هر حال چون ممکن است درخواست کننده ترجمه بخواهد از این جمله واقعاً استفاده کند شاید بهتر باشد نظر لیلیان را در این مورد بپرسیم!!!

Hi Lilian, Thanks for rendering the bridge. In this regard I had a little chat with Ghasemkiani. Could you please tell us in this request, which translation is suits better for the word "novia", girlfriend or fiancee?

CC: lilian canale

14 Kesäkuu 2011 08:24

ghasemkiani
Viestien lukumäärä: 175
البته من گفتم ترجمه‌ی قبلی غلط نبود نه اینکه بهتر بود!

14 Kesäkuu 2011 08:27

ghasemkiani
Viestien lukumäärä: 175
salimworld, I agree that the newer version of the translation (with "girlfriend" instead of "fiancée" for "novia" ) is better.

14 Kesäkuu 2011 12:43

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi guys,

Actually, "novia" is commonly used for "girlfriend" while for fiancée is "prometida".