Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - स्पेनी-Persian language - Quiero decirte que eres una chica muy bonita y...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्पेनीPersian language

Category Daily life - Love / Friendship

शीर्षक
Quiero decirte que eres una chica muy bonita y...
हरफ
czarद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्पेनी

Quiero decirte que eres una chica muy bonita y linda de sentimientos y sólo quería saber si querrías tú compartir un poco de tu tiempo conmigo, quiero saber si tú quieres ser mi novia.


अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
diacritics edited, text in English removed <Lilian>

शीर्षक
می‌خواهم به تو بگویم که دختر قشنگی هستی...
अनुबाद
Persian language

ghasemkianiद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: Persian language

می‌خواهم به تو بگویم که دختر قشنگی هستی و احساسات پاکی داری، و فقط می‌خواستم بدانم می‌خواهی مدتی از وقتت را با من بگذرانی؟ می خواهم بدانم می‌خواهی دوست دختر من باشی؟
Validated by salimworld - 2011年 जुन 14日 12:45





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2011年 जुन 14日 05:16

salimworld
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 248
سلام،

بر اساس پل لیلیان در این صفحه من جمله آخر را اندکی تغییر دادم. نظر شما در مورد این تغییر چیست؟

2011年 जुन 14日 08:14

ghasemkiani
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 175
سلام
احتمالاً عبارت جدید درست‌تر است. البته وقتی ترجمه را ویرایش می‌کنید، بهتر است در قسمت Comments، وضعیت قبلی ترجمه را بنویسید تا تغییرات مشخص باشد. ترجمه‌ی قبلی نیز بر اساس معانی کلمه‌ی novia،غلط نبود.

2011年 जुन 14日 08:22

salimworld
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 248
موافقم،
اساساً بهتر بود قبل از این که ویرایش کنم پیام بگذارم. به هر حال چون ممکن است درخواست کننده ترجمه بخواهد از این جمله واقعاً استفاده کند شاید بهتر باشد نظر لیلیان را در این مورد بپرسیم!!!

Hi Lilian, Thanks for rendering the bridge. In this regard I had a little chat with Ghasemkiani. Could you please tell us in this request, which translation is suits better for the word "novia", girlfriend or fiancee?

CC: lilian canale

2011年 जुन 14日 08:24

ghasemkiani
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 175
البته من گفتم ترجمه‌ی قبلی غلط نبود نه اینکه بهتر بود!

2011年 जुन 14日 08:27

ghasemkiani
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 175
salimworld, I agree that the newer version of the translation (with "girlfriend" instead of "fiancée" for "novia" ) is better.

2011年 जुन 14日 12:43

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi guys,

Actually, "novia" is commonly used for "girlfriend" while for fiancée is "prometida".