Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kihispania-Kijerumani - querido amigo

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKihispaniaKijerumani

Category Speech - Love / Friendship

Kichwa
querido amigo
Nakala
Tafsiri iliombwa na sweet23
Lugha ya kimaumbile: Kihispania Ilitafsiriwa na rodelga

que no digan que no existe la verdadera amistad, nosotros lo hemos hecho realidad. Siempre estaré a tu lado, hasta que me falte la vida....te quiero mucho. ¡Qué bueno que existas!

Kichwa
Geliebter Freund
Tafsiri
Kijerumani

Ilitafsiriwa na Bhatarsaigh
Lugha inayolengwa: Kijerumani

Man kann nicht sagen, dass es keine wirkliche Freundschaft gibt. Wir haben sie wahr gemacht. Ich werde immer an deiner Seite sein, solange ich lebe... Ich liebe dich sehr. Wie gut, dass es dich gibt!
Maelezo kwa mfasiri
Nach Kommentar von mergodan den ersten Satz geändert von "Sagt man nicht, es gäbe keine wirkliche Freundschaft? ..." 22.6. 15h
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na iamfromaustria - 26 Septemba 2008 15:46





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

22 Juni 2008 09:56

italo07
Idadi ya ujumbe: 1474
statt "...existierst" würde ich "Wie schön, dass es dich gibt" sagen.

22 Juni 2008 14:40

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Es ist nicht zusagen dass es gäbe keine wirkliche Freundschaft.
und ohne (?)

23 Juni 2008 15:19

dilbeste
Idadi ya ujumbe: 267
Wäre auch dies möglich bzw richtig ..???

=>>> Es soll nicht gesagt werden, daß es keine.....
=>>> Ich bin immer an Deiner Seite, solange ich lebe...

23 Juni 2008 20:02

Bhatarsaigh
Idadi ya ujumbe: 253
dilbeste:
"Es soll nicht gesagt werden, daß es keine..... "
klingt hier etwas holprig bzw. altmodisch, die Formulierung mit "Man kann nicht sagen, dass" ist üblicher.

"Ich bin immer an Deiner Seite, solange ich lebe..."
Völlig identisch. (Präsens kann im Deutschen meistens auch für zukünftige Handlungen verwendet werden) in diesem Fall hab ich aber Futur genommen, weil die Betonung hier klar auf der Zukunft liegt.

3 Agosti 2008 22:51

giannoula
Idadi ya ujumbe: 13
Ich glaube dass wir den Text wie folgt übersetzen sollen: "Möge dass man nicht sagt, dass es keine wirkliche Freundschaft gibt, weil wir sie realisiert haben. Immer werde ich neben dir stehen, bis mein Leben verschwindet...ich liebe dich sehr. Wie gut dass du existierst.."