Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Portugalski brazilski-Latinski - Não concordo com a nomenclatura homo sapiens para...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: Portugalski brazilskiFrancuskiEngleskiLatinskiBugarski

Kategorija Rečenica - Drustvo/Ljudi/Politika

Natpis
Não concordo com a nomenclatura homo sapiens para...
Tekst
Podnet od Thereza Burgos
Izvorni jezik: Portugalski brazilski

Não concordo com a nomenclatura homo sapiens para o homem, pois ele não sabe usar a inteligência e o raciocínio para o bem. Apesar de ser racional é o único animal que faz a guerra, destrói o ambiente, mata por prazer, engana por querer, estupra, escraviza e trai a confiança dos que com ele convive. O homem deveria ser chamado de homem demente ou homem agressivo ou, simplesmente, destruidor.

Natpis
Dissentio genus humanum hominem sapientem vocandum esse
Prevod
Latinski

Preveo Aneta B.
Željeni jezik: Latinski

Dissentio genus humanum hominem sapientem vocandum esse, quod sua intellegentia rationeque pro bono faciendo quomodo uti non scit. Quamquam rationalis est, id solum animal est, quod bella facit, viciniam evertit, ex voluptate interficit, ex industria decipit, in servitutem redigit et prodit, fide privatur eorum cum quibus habitat. Genus humanum hominem dementem aut ferocem aut aperte eversorem vocandum est.
Poslednja provera i obrada od Aneta B. - 7 Decembar 2011 20:41