Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Srpski-Norveski - Jel to ti djevojka neda ni na poruku da...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SrpskiFrancuskiNorveski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Jel to ti djevojka neda ni na poruku da...
Tekst
Podnet od endrina
Izvorni jezik: Srpski

Jel to ti djevojka neda ni na poruku da odgovoris?
HM! Mislim da je vrijeme da se javis!

Natpis
Er det jenta di....
Prevod
Norveski

Preveo Bobana6
Željeni jezik: Norveski

Er det jenta di som ikke tillater deg å svare på melding?
HM! Jeg tror det er på tide å ringe.
Poslednja provera i obrada od Hege - 1 Februar 2011 17:32





Poslednja poruka

Autor
Poruka

31 Januar 2011 23:40

gamine
Broj poruka: 4611
Well, I am not native but would suggest 'Er det jentan din som ikke har tillatt deg........'
2) "på tide å ringe".

1 Februar 2011 09:30

Bobana6
Broj poruka: 45
first sentence: you can't write it in past sense, because TILLATER means allowing... and that's present sense...

and for the second sentence, both what i have written and what you have written can be used..it's a matter of choice....
but "mislim da je vreme da se javis" doesn't mean time to call, but time to hear from you.

1 Februar 2011 14:26

gamine
Broj poruka: 4611
Hi bobana6.I have translated from the French translation where it's not in present tense.
What concerns the 2nd sentense it is of course translated from the French one. Perhaps both can be used, but I don't understand Serbian so what we could do is to ask a Serbian expert. You may be right but I have trusted the French translation.


CC: maki_sindja Roller-Coaster

1 Februar 2011 18:18

Bobana6
Broj poruka: 45
Serbian is a very complicated language
and norwegian is a very simple one compared to the serbian..

We might both be right..

1 Februar 2011 18:24

gamine
Broj poruka: 4611
Well I don't know one word of Serbian so, for sure, it is complicated to me.
Anyway, the most important here is to have the best translation and it is great to be able to discuss it.
This is .
Thanks for your input bojana6.