Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Serbisk-Norsk - Jel to ti djevojka neda ni na poruku da...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SerbiskFranskNorsk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Jel to ti djevojka neda ni na poruku da...
Tekst
Tilmeldt af endrina
Sprog, der skal oversættes fra: Serbisk

Jel to ti djevojka neda ni na poruku da odgovoris?
HM! Mislim da je vrijeme da se javis!

Titel
Er det jenta di....
Oversættelse
Norsk

Oversat af Bobana6
Sproget, der skal oversættes til: Norsk

Er det jenta di som ikke tillater deg å svare på melding?
HM! Jeg tror det er på tide å ringe.
Senest valideret eller redigeret af Hege - 1 Februar 2011 17:32





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

31 Januar 2011 23:40

gamine
Antal indlæg: 4611
Well, I am not native but would suggest 'Er det jentan din som ikke har tillatt deg........'
2) "på tide å ringe".

1 Februar 2011 09:30

Bobana6
Antal indlæg: 45
first sentence: you can't write it in past sense, because TILLATER means allowing... and that's present sense...

and for the second sentence, both what i have written and what you have written can be used..it's a matter of choice....
but "mislim da je vreme da se javis" doesn't mean time to call, but time to hear from you.

1 Februar 2011 14:26

gamine
Antal indlæg: 4611
Hi bobana6.I have translated from the French translation where it's not in present tense.
What concerns the 2nd sentense it is of course translated from the French one. Perhaps both can be used, but I don't understand Serbian so what we could do is to ask a Serbian expert. You may be right but I have trusted the French translation.


CC: maki_sindja Roller-Coaster

1 Februar 2011 18:18

Bobana6
Antal indlæg: 45
Serbian is a very complicated language
and norwegian is a very simple one compared to the serbian..

We might both be right..

1 Februar 2011 18:24

gamine
Antal indlæg: 4611
Well I don't know one word of Serbian so, for sure, it is complicated to me.
Anyway, the most important here is to have the best translation and it is great to be able to discuss it.
This is .
Thanks for your input bojana6.