Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Serbisht-Norvegjisht - Jel to ti djevojka neda ni na poruku da...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SerbishtFrengjishtNorvegjisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Jel to ti djevojka neda ni na poruku da...
Tekst
Prezantuar nga endrina
gjuha e tekstit origjinal: Serbisht

Jel to ti djevojka neda ni na poruku da odgovoris?
HM! Mislim da je vrijeme da se javis!

Titull
Er det jenta di....
Përkthime
Norvegjisht

Perkthyer nga Bobana6
Përkthe në: Norvegjisht

Er det jenta di som ikke tillater deg å svare på melding?
HM! Jeg tror det er på tide å ringe.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Hege - 1 Shkurt 2011 17:32





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

31 Janar 2011 23:40

gamine
Numri i postimeve: 4611
Well, I am not native but would suggest 'Er det jentan din som ikke har tillatt deg........'
2) "på tide å ringe".

1 Shkurt 2011 09:30

Bobana6
Numri i postimeve: 45
first sentence: you can't write it in past sense, because TILLATER means allowing... and that's present sense...

and for the second sentence, both what i have written and what you have written can be used..it's a matter of choice....
but "mislim da je vreme da se javis" doesn't mean time to call, but time to hear from you.

1 Shkurt 2011 14:26

gamine
Numri i postimeve: 4611
Hi bobana6.I have translated from the French translation where it's not in present tense.
What concerns the 2nd sentense it is of course translated from the French one. Perhaps both can be used, but I don't understand Serbian so what we could do is to ask a Serbian expert. You may be right but I have trusted the French translation.


CC: maki_sindja Roller-Coaster

1 Shkurt 2011 18:18

Bobana6
Numri i postimeve: 45
Serbian is a very complicated language
and norwegian is a very simple one compared to the serbian..

We might both be right..

1 Shkurt 2011 18:24

gamine
Numri i postimeve: 4611
Well I don't know one word of Serbian so, for sure, it is complicated to me.
Anyway, the most important here is to have the best translation and it is great to be able to discuss it.
This is .
Thanks for your input bojana6.