Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Rumunski-Francuski - Dial

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: RumunskiFrancuskiEngleskiPortugalski

Kategorija Izraz

Natpis
Dial
Tekst
Podnet od mozart
Izvorni jezik: Rumunski

Îmi pare rău, am crezut că mă voi descurca cu scrisul în limba franceză dar...nu reuşesc. Dacă tu înţelegi ceva din ceea ce eu scriu în limba română, atunci putem continua să ne mai scriem din când în când. Dacă nu, atunci ...asta e...şi îmi pare rău. Daniela.
Napomene o prevodu
Je dialogue avec une femme qui est Roumaine !! je ne conprends pas ce quelle ecris !
J'ai besoin de vous
merçi. Pierre

Edited with diacritics/Freya

Natpis
Votre demande
Prevod
Francuski

Preveo rodi
Željeni jezik: Francuski

Pardonne-moi, j'ai cru que je pourrais me débrouiller pour écrire en français....mais je n'y arrive pas. Mais si tu comprends une petite partie de ce que j'écris en roumain, on peut continuer à s'écrire de temps à temps, si non c'est dommage...c'est comme ça, je m'excuse. Daniela.
Poslednja provera i obrada od cucumis - 6 Januar 2006 10:29





Poslednja poruka

Autor
Poruka

6 Januar 2006 10:29

cucumis
Broj poruka: 3785
I had to edit this translation. The meaning was clear but there was a few non fluent expression.
For example you wrote "Je me pardonne" which means "I forgive myself" and I guess the meanign was in fact "Forgive me" which is transalted by "Pardonne moi"