Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Portugalski-Engleski - Olá, bom diaVou emitir o seu bilhete ...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: PortugalskiEngleskiNorveski

Kategorija Chat

Natpis
Olá, bom diaVou emitir o seu bilhete ...
Tekst
Podnet od IhanaRasmusSuomi
Izvorni jezik: Portugalski

Olá, bom dia

Vou emitir o seu bilhete electronico e enviar pelo sistema.

Beijinhos

Natpis
Hello, good morning!
Prevod
Engleski

Preveo goncin
Željeni jezik: Engleski

Hello, good morning!

I'm going to issue your electronic ticket and send it through the system.

Kisses.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 29 Avgust 2008 22:34





Poslednja poruka

Autor
Poruka

29 Avgust 2008 22:31

guilon
Broj poruka: 1549
I think the translation is fine, however, "little kisses" looks too literal, while "beijinhos" is an affectionate expression in Portuguese because of the use of diminutive, I am not sure that works for English the same way.

29 Avgust 2008 22:33

lilian canale
Broj poruka: 14972
Actually, just "kisses" would be enough.

29 Avgust 2008 23:29

casper tavernello
Broj poruka: 5057
É. Em norugeguês foi só "beijos" também... ainda bem.

29 Avgust 2008 23:57

goncin
Broj poruka: 3706
Norugeguês é norueguês falado por um gago?

CC: casper tavernello