Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська-Англійська - Olá, bom diaVou emitir o seu bilhete ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ПортугальськаАнглійськаНорвезька

Категорія Чат

Заголовок
Olá, bom diaVou emitir o seu bilhete ...
Текст
Публікацію зроблено IhanaRasmusSuomi
Мова оригіналу: Португальська

Olá, bom dia

Vou emitir o seu bilhete electronico e enviar pelo sistema.

Beijinhos

Заголовок
Hello, good morning!
Переклад
Англійська

Переклад зроблено goncin
Мова, якою перекладати: Англійська

Hello, good morning!

I'm going to issue your electronic ticket and send it through the system.

Kisses.
Затверджено lilian canale - 29 Серпня 2008 22:34





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

29 Серпня 2008 22:31

guilon
Кількість повідомлень: 1549
I think the translation is fine, however, "little kisses" looks too literal, while "beijinhos" is an affectionate expression in Portuguese because of the use of diminutive, I am not sure that works for English the same way.

29 Серпня 2008 22:33

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Actually, just "kisses" would be enough.

29 Серпня 2008 23:29

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
É. Em norugeguês foi só "beijos" também... ainda bem.

29 Серпня 2008 23:57

goncin
Кількість повідомлень: 3706
Norugeguês é norueguês falado por um gago?

CC: casper tavernello