Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Frengjisht - Pictorial Rock

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtSpanjishtItalishtFrengjishtGjuha polakeGjuha holandezeRusishtNorvegjishtGjermanishtSuedishtTurqishtGjuha danezeKineze e thjeshtuar

Kategori Web-site / Blog / Forum - Arte / Krijime / Imagjinatë

Titull
Pictorial Rock
Tekst
Prezantuar nga Francky5591
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

I dream... and dream... and dream...
I live in my world of fantasy.
Walking in this world, I compose as I hear, and rest as I quiet.
Pictorial rock is a term I use for my music that is usually based on series of mental images, a nightmare or maybe dreams of a sound sleep... As a listener, you have to wait for the pictures to materialize in your mind!
Vërejtje rreth përkthimit
1. "Rock" as a music genre.
2. "sound sleep": deep & peaceful sleep

Titull
Le rock en images
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga Francky5591
Përkthe në: Frengjisht

Je rêve... et je rêve... et je rêve...
Je vis dans mon univers fantasmatique.
En évoluant dans cet univers, je compose tel que j'entends et je me repose lorsque je suis au calme.
Le rock en images est un terme que j'emploie pour ma musique car elle se base généralement sur une série d'images mentales issues d'un cauchemar ou des rêves d'un sommeil profond... En tant qu'auditeur, tu dois attendre que les images se matérialisent dans ton esprit!
Vërejtje rreth përkthimit
"rock en images" ou "rock imagé
U vleresua ose u publikua se fundi nga 44hazal44 - 1 Korrik 2011 20:36





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

28 Qershor 2011 18:22

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Hi Salim!

I'm not quite satisfied with the translation from "Pictorial rock" by the French "rock en images", please feel free to leave it in English when you'll paste the French text where you have to, just using quotation marks maybe? ( "Pictorial rock" est un terme que j'emploie pour ma musique car elle se base généralement sur une série d'images mentales..." )



CC: salimworld

30 Qershor 2011 19:14

salimworld
Numri i postimeve: 248
Thanks for the hint Francky!

1 Korrik 2011 20:35

44hazal44
Numri i postimeve: 1148
Salut Franck !

Me revoilà donc enfin sur !
Je valide la traduction.

2 Korrik 2011 00:09

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Merci Hazal!