Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Francuski - Pictorial Rock

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiHiszpańskiWłoskiFrancuskiPolskiHolenderskiRosyjskiNorweskiNiemieckiSzwedzkiTureckiDuńskiChiński uproszczony

Kategoria Strona internetowa / Blog / Forum - Sztuka/ Twórczość/ Wyobraźnia

Tytuł
Pictorial Rock
Tekst
Wprowadzone przez Francky5591
Język źródłowy: Angielski

I dream... and dream... and dream...
I live in my world of fantasy.
Walking in this world, I compose as I hear, and rest as I quiet.
Pictorial rock is a term I use for my music that is usually based on series of mental images, a nightmare or maybe dreams of a sound sleep... As a listener, you have to wait for the pictures to materialize in your mind!
Uwagi na temat tłumaczenia
1. "Rock" as a music genre.
2. "sound sleep": deep & peaceful sleep

Tytuł
Le rock en images
Tłumaczenie
Francuski

Tłumaczone przez Francky5591
Język docelowy: Francuski

Je rêve... et je rêve... et je rêve...
Je vis dans mon univers fantasmatique.
En évoluant dans cet univers, je compose tel que j'entends et je me repose lorsque je suis au calme.
Le rock en images est un terme que j'emploie pour ma musique car elle se base généralement sur une série d'images mentales issues d'un cauchemar ou des rêves d'un sommeil profond... En tant qu'auditeur, tu dois attendre que les images se matérialisent dans ton esprit!
Uwagi na temat tłumaczenia
"rock en images" ou "rock imagé
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez 44hazal44 - 1 Lipiec 2011 20:36





Ostatni Post

Autor
Post

28 Czerwiec 2011 18:22

Francky5591
Liczba postów: 12396
Hi Salim!

I'm not quite satisfied with the translation from "Pictorial rock" by the French "rock en images", please feel free to leave it in English when you'll paste the French text where you have to, just using quotation marks maybe? ( "Pictorial rock" est un terme que j'emploie pour ma musique car elle se base généralement sur une série d'images mentales..." )



CC: salimworld

30 Czerwiec 2011 19:14

salimworld
Liczba postów: 248
Thanks for the hint Francky!

1 Lipiec 2011 20:35

44hazal44
Liczba postów: 1148
Salut Franck !

Me revoilà donc enfin sur !
Je valide la traduction.

2 Lipiec 2011 00:09

Francky5591
Liczba postów: 12396
Merci Hazal!