Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Francès - Pictorial Rock

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsCastellàItaliàFrancèsPolonèsNeerlandèsRusNoruecAlemanySuecTurcDanèsXinès simplificat

Categoria Pàgina web / Blog / Fòrum - Arts / Creació / Imaginació

Títol
Pictorial Rock
Text
Enviat per Francky5591
Idioma orígen: Anglès

I dream... and dream... and dream...
I live in my world of fantasy.
Walking in this world, I compose as I hear, and rest as I quiet.
Pictorial rock is a term I use for my music that is usually based on series of mental images, a nightmare or maybe dreams of a sound sleep... As a listener, you have to wait for the pictures to materialize in your mind!
Notes sobre la traducció
1. "Rock" as a music genre.
2. "sound sleep": deep & peaceful sleep

Títol
Le rock en images
Traducció
Francès

Traduït per Francky5591
Idioma destí: Francès

Je rêve... et je rêve... et je rêve...
Je vis dans mon univers fantasmatique.
En évoluant dans cet univers, je compose tel que j'entends et je me repose lorsque je suis au calme.
Le rock en images est un terme que j'emploie pour ma musique car elle se base généralement sur une série d'images mentales issues d'un cauchemar ou des rêves d'un sommeil profond... En tant qu'auditeur, tu dois attendre que les images se matérialisent dans ton esprit!
Notes sobre la traducció
"rock en images" ou "rock imagé
Darrera validació o edició per 44hazal44 - 1 Juliol 2011 20:36





Darrer missatge

Autor
Missatge

28 Juny 2011 18:22

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Hi Salim!

I'm not quite satisfied with the translation from "Pictorial rock" by the French "rock en images", please feel free to leave it in English when you'll paste the French text where you have to, just using quotation marks maybe? ( "Pictorial rock" est un terme que j'emploie pour ma musique car elle se base généralement sur une série d'images mentales..." )



CC: salimworld

30 Juny 2011 19:14

salimworld
Nombre de missatges: 248
Thanks for the hint Francky!

1 Juliol 2011 20:35

44hazal44
Nombre de missatges: 1148
Salut Franck !

Me revoilà donc enfin sur !
Je valide la traduction.

2 Juliol 2011 00:09

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Merci Hazal!