Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Spanska-Engelska - hola como estas.hace tiempo que no hablo aleman...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SpanskaEngelskaGrekiskaTurkiskaTyska

Kategori Dagliga livet

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
hola como estas.hace tiempo que no hablo aleman...
Text
Tillagd av fany-armani
Källspråk: Spanska

hola como estas.hace tiempo que no hablo aleman me ayudaras un poco con el aleman.
Anmärkningar avseende översättningen
para aprender la idioma

Titel
hello how are you?
Översättning
Engelska

Översatt av thathavieira
Språket som det ska översättas till: Engelska

hello, how are you? it has been quite a while since I last spoke German, would you help me a little with German?
Anmärkningar avseende översättningen
Punctuation added.
Senast granskad eller redigerad av IanMegill2 - 1 November 2007 14:34





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

31 Oktober 2007 04:00

IanMegill2
Antal inlägg: 1671
Does the second sentence mean
It has been quite a while since I last spoke German
?

1 November 2007 03:13

IanMegill2
Antal inlägg: 1671
thathavieira?

1 November 2007 10:40

guilon
Antal inlägg: 1549
Hello, professor Megill,

The second sentence means exactly what you said:

"It has been quite a while since I last spoke German"



1 November 2007 11:59

IanMegill2
Antal inlägg: 1671
Ah! Merci guilon!
Le chevalier vaillant accourt à la rescousse de la belle femme en détresse! Que j'adore des histoires comme ça!
Guilon, could you also tell me if
aleman
is usually not capitalized in Portuguese?

We go to the vote! And I bet everybody will like it now!

CC: guilon

1 November 2007 11:57

IanMegill2
Antal inlägg: 1671
Original form of translation before editing:
hello, how are you? there's some time that I don't speak german, would you help me a little with german?

1 November 2007 12:14

guilon
Antal inlägg: 1549
Right, languages and nationalities are not capitalized both in Spanish and Portuguese.

1 November 2007 12:59

Angelus
Antal inlägg: 1227
In Portuguese when you talk about nationalities like - He's German - Ele é alemão - you do not capitalize it.

But when talking about subjects - I study German - Eu estudo Alemão - you do capitalize it.

1 November 2007 13:08

goncin
Antal inlägg: 3706
Angelus,

I'm not sure whether we always capitalize language names... "Eu estudo alemão" wouldn't look strange or wrong for me, unless we are talking about disciplines: "Meu curso tem Matemática, Filosofia e Alemão em sua grade horária" ["My course has Mathematics, Philosophy and German on its schedule"].

CC: Angelus

1 November 2007 14:40

thathavieira
Antal inlägg: 2247
Hi sorry, I'm always late to see everything...
Sorry...

Thanks everyone...

1 November 2007 15:11

Angelus
Antal inlägg: 1227
Goncin - I didn't say it's WRONG to capitalize it. I remembered I saw something about this in one of my Portuguese books. I'll have to check it again

2 November 2007 02:09

guilon
Antal inlägg: 1549
OK, I take back my statement. I don't know about Portuguese.
As for Spanish, we don't really capitalize languages and nationalities. And this translation was about a Spanish source.