Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Spansk-Engelsk - hola como estas.hace tiempo que no hablo aleman...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SpanskEngelskGreskTyrkiskTysk

Kategori Dagligliv

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
hola como estas.hace tiempo que no hablo aleman...
Tekst
Skrevet av fany-armani
Kildespråk: Spansk

hola como estas.hace tiempo que no hablo aleman me ayudaras un poco con el aleman.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
para aprender la idioma

Tittel
hello how are you?
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av thathavieira
Språket det skal oversettes til: Engelsk

hello, how are you? it has been quite a while since I last spoke German, would you help me a little with German?
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Punctuation added.
Senest vurdert og redigert av IanMegill2 - 1 November 2007 14:34





Siste Innlegg

Av
Innlegg

31 Oktober 2007 04:00

IanMegill2
Antall Innlegg: 1671
Does the second sentence mean
It has been quite a while since I last spoke German
?

1 November 2007 03:13

IanMegill2
Antall Innlegg: 1671
thathavieira?

1 November 2007 10:40

guilon
Antall Innlegg: 1549
Hello, professor Megill,

The second sentence means exactly what you said:

"It has been quite a while since I last spoke German"



1 November 2007 11:59

IanMegill2
Antall Innlegg: 1671
Ah! Merci guilon!
Le chevalier vaillant accourt à la rescousse de la belle femme en détresse! Que j'adore des histoires comme ça!
Guilon, could you also tell me if
aleman
is usually not capitalized in Portuguese?

We go to the vote! And I bet everybody will like it now!

CC: guilon

1 November 2007 11:57

IanMegill2
Antall Innlegg: 1671
Original form of translation before editing:
hello, how are you? there's some time that I don't speak german, would you help me a little with german?

1 November 2007 12:14

guilon
Antall Innlegg: 1549
Right, languages and nationalities are not capitalized both in Spanish and Portuguese.

1 November 2007 12:59

Angelus
Antall Innlegg: 1227
In Portuguese when you talk about nationalities like - He's German - Ele é alemão - you do not capitalize it.

But when talking about subjects - I study German - Eu estudo Alemão - you do capitalize it.

1 November 2007 13:08

goncin
Antall Innlegg: 3706
Angelus,

I'm not sure whether we always capitalize language names... "Eu estudo alemão" wouldn't look strange or wrong for me, unless we are talking about disciplines: "Meu curso tem Matemática, Filosofia e Alemão em sua grade horária" ["My course has Mathematics, Philosophy and German on its schedule"].

CC: Angelus

1 November 2007 14:40

thathavieira
Antall Innlegg: 2247
Hi sorry, I'm always late to see everything...
Sorry...

Thanks everyone...

1 November 2007 15:11

Angelus
Antall Innlegg: 1227
Goncin - I didn't say it's WRONG to capitalize it. I remembered I saw something about this in one of my Portuguese books. I'll have to check it again

2 November 2007 02:09

guilon
Antall Innlegg: 1549
OK, I take back my statement. I don't know about Portuguese.
As for Spanish, we don't really capitalize languages and nationalities. And this translation was about a Spanish source.