Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Italų-Vokiečių - Affittasi appartamenti estivi

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ItalųVokiečių

Kategorija Verslas / Darbas

Pavadinimas
Affittasi appartamenti estivi
Tekstas
Pateikta leledigi
Originalo kalba: Italų

Affittasi appartamenti estivi
Pastabos apie vertimą
Annuncio affitti appartamenti estivi

Pavadinimas
Sommerwohnungen zu vermieten
Vertimas
Vokiečių

Išvertė Vesna
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių

Sommerwohnungen zu vermieten
Pastabos apie vertimą
I edited "Ihm sommerliche Wohnungen" mit "Sommerwohnungen zu vermieten" on Rodrigues notification.
(09/07francky)
Validated by Rumo - 16 rugsėjis 2007 15:08





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

5 rugsėjis 2007 10:47

luzern63
Žinučių kiekis: 17
LA parola"Affittasi" in tedesco vuol dire: Ich vermiete.La traduzione esata della frase richiesta: Ich vermiete Sommerwohnungen.

7 rugsėjis 2007 14:54

valeRia83
Žinučių kiekis: 11
Io direi "Es miet sommerlichen Wohnungen"

7 rugsėjis 2007 15:09

Rodrigues
Žinučių kiekis: 1621
Der Vorschlag "Ich vermiete Sommerwohnungen" von luzern63 kommt am ehersten hin.
Alle anderen Vorschläge sind "un-deutsch"

7 rugsėjis 2007 17:51

Chloe
Žinučių kiekis: 27
"Ihm" traduce il complemento di termine al maschile singolare. La frase si può tradurre anche "Sommerwohnungen zu vermieten"

7 rugsėjis 2007 17:56

Rodrigues
Žinučių kiekis: 1621
Dies ist noch richtiger !!
==>> RUMO !!!